| 016 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
16. QUL LAW SHAA'A 'ALLAAH MAA TALAWTU -HU cALAY -KUM WA- LAA ADRAA -KUM BI- -HI FA- QAD LABITHTU FE -KUM cUMUR(AN) MIN QABLI -HI 'A- FA- LAA TAcQILON |
| Yusuf Ali |
16. Say: "If Allah had so willed I should not have rehearsed it to you nor would He have made it known to you. A whole lifetime before this have I tarried amongst you: will ye not then understand?" |
| Pickthall |
16. Say: If Allah had so willed I should not have recited it to you nor would He have made it known to you. I dwelt among you a whole lifetime before it (came to me). Have ye then no sense? |
| Shakir |
16 . Say: If Allah had desired (otherwise) I would not have recited it to you, nor would He have taught it to you; indeed I have lived a lifetime among you before it; do you not then understand? |
| Comments |
|
|
| 017 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
17. FA- MAN AZ.LAM MIN MAN IFTARAA cALAA 'ALLAAH KADHIB(AN) 'AW KADHDHABA BI- 'AAYAAT -HI 'INNA -HU LAA YUFLIH. AL- MUJRIMON |
| Yusuf Ali |
17. Who doth more wrong than such as forge a lie against Allah or deny His Signs? But never will prosper those who sin. |
| Pickthall |
17. Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah and denieth His revelations? Lo! the guilty never are successful. |
| Shakir |
17 . Who is then more unjust than who forges a lie against Allah or (who) gives the lie to His communications? Surely the guilty shall not be successful. |
| Comments |
|
|
| 018 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
18. WA- YAcBUDON MIN DONI 'ALLAAH MAA LAA YAD.URR -HUM WA- LAA YANFAc -HUM WA- YAQOLON HAA'ULAA'I SHUFAcAA' -NAA cINDA 'ALLAAH QUL 'A- TUNABBI'ON 'ALLAAH BI- MAA LAA YAcLAM FE AS- SAMAAWAAT WA- LAA FE AL- 'ARD. SUBH.AANA -HU WA- TAcAALAA cAN MAA YUSHRIKON |
| Yusuf Ali |
18. They serve besides Allah things that hurt them not nor profit them and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye indeed inform Allah of something He knows not in the heavens or on earth? Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!" |
| Pickthall |
18. They worship beside Allah that which neither hurteth them nor profiteth them, and they say: These are our intercessors with Allah. Say: Would ye inform Allah of (something) that He knoweth not in the heavens or in the earth? Praised be He and high exalted above all that ye associate (with Him)! |
| Shakir |
18 . And they serve beside Allah what can neither harm them nor profit them, and they say: These are our intercessors with Allah. Say: Do you (presume to) inform Allah of what He knows not in the heavens and the earth? Glory be to Him, and supremely exalted is He above what they set up (with Him). |
| Comments |
|
|
| 019 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
19. WA- MAA KAANA AN- NAAS 'ILLAA 'UMMAH WAAH.IDAH FA- IKHTALAFO WA- LAW-LAA KALIMAH SABAQAT MIN RABB -KA LA- QUD.IYA BAYNA -HUM FE MAA FE -HI YAKHTALIFON |
| Yusuf Ali |
19. Mankind was but one nation but differed (later). Had it not been for a word that went forth before from thy Lord their differences would have been settled between them. |
| Pickthall |
19. Mankind were but one community; then they differed; and had it not been for a word that had already gone forth from thy Lord it had been judged between them in respect of that wherein they differ. |
| Shakir |
19 . And people are naught but a single nation, so they disagree; and had not a word already gone forth from your Lord, the matter would have certainly been decided between them in respect of that concerning which they disagree. |
| Comments |
|
|
| 020 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
20. WA- YAQOLON LAW-LAA UNZILA cALAY -HI 'AAYAH MIN RABB -HI FA- QUL 'INNA-MAA AL- GHAYB LI- 'ALLAAH FA- INTAZ.IRO 'INNI -Y MAcA -KUM MIN AL- MUNTAZ.IREN |
| Yusuf Ali |
20. They say: "Why is not a Sign sent down to him from his Lord?" Say: "The Unseen is only for Allah (to know). Then wait ye: I too will wait with you." |
| Pickthall |
20. And they will say: If only a portent were sent down upon him from his Lord! Then say (O Muhammad): The Unseen belongeth to Allah. So wait! Lo, I am waiting with you. |
| Shakir |
20 . And they say: Why is not a sign sent to him from his Lord? Say: The unseen is only for Allah; therefore wait-- surely I too, with you am of those who wait. |
| Comments |
|
|
| 021 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
21. WA- 'IDHAA ADHAQNAA AN- NAAS RAH.MAH MIN BAcDI D.ARRAA' MASSAT -HUM 'IDHAA LA- -HUM MAKR FE 'AAYAAT -NAA QUL 'ALLAAH ASRAc MAKR(AN) 'INNA RUSUL -NAA YAKTUBON MAA TAMKURON |
| Yusuf Ali |
21. When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them Behold! they take to plotting against our Signs! Say: "Swifter to plan is Allah!" Verily Our messengers record all the plots that ye make! |
| Pickthall |
21. And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations. Say : Allah is more swift in plotting. Lo! Our messengers write down that which ye plot. |
| Shakir |
21 . And when We make people taste of mercy after an affliction touches them, lo ! they devise plans against Our communication. Say: Allah is quicker to plan; surely Our messengers write down what you plan. |
| Comments |
|
|
| 022 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
22. HUWA 'ALLADHE YUSAYYIR -KUM FE AL- BARR WA- AL- BAH.R H.ATTAA 'IDHAA KUNTUM FE AL- FULK WA- JARAYNA BI- -HIM BI- REH. T.AYYIBAH WA- FARIH.O BI- -HAA JAA'AT -HAA REH. cAAS.IF WA- JAA'A -HUM AL- MAWJ MIN KULL MAKAAN WA- Z.ANNO 'ANNA -HUM UH.ET.A BI- -HIM DAcAW 'ALLAAH MUKHLIS.EN LA- -HU AD- DEN LA- 'IN ANJAYTA -NAA MIN HAADHIHI LA- NAKONANNA MIN ASK- SHAAKIREN |
| Yusuf Ali |
22. He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that ye even board ships they sail with them with a favorable wind and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides and they think they are being overwhelmed: they cry unto Allah sincerely offering (their) duty unto Him saying "If Thou dost deliver us from this we shall truly show our gratitude!" |
| Pickthall |
22. He it is Who maketh you to go on the land and the sea till, when ye are in the ships and they sail with them with a fair breeze and they are glad therein, a storm wind reacheth them and the wave cometh unto them from every side and they deem that they are overwhelmed therein; (then) they cry unto Allah, making their faith pure for Him only; If Thou deliver us from this, we truly will be of the thankful. |
| Shakir |
22 . He it is Who makes you travel by land and sea; until when you are in the ships, and they sail on with them in a pleasant breeze, and they rejoice, a violent wind overtakes them and the billows surge in on them from all sides, and they become certain that they are encompassed about, they pray to Allah, being sincere to Him in obedience: If Thou dost deliver us from this, we will most certainly be of the grateful ones. |
| Comments |
|
|
| 023 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
23. FA- LAMMAA ANJAA -HUM 'IDHAA HUM YABGHON FE AL- 'ARD. BI- GHAYR AL- H.AQQ YAA 'AYYUHAA AN- NAAS 'INNA-MAA BAGHY -KUM cALAA ANFUS -KUM MATAAc AL- H.AYAAH AD- DUNYAA THUMMA 'ILAY -NAA MARJIc -KUM FA- NUNABBI' -KUM BI- MAA KUNTUM TAcMALON |
| Yusuf Ali |
23. But when He delivereth them Behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is against your own souls an enjoyment of the life of the Present: in the end to Us is your return and We shall show you the truth of all that ye did. |
| Pickthall |
23. Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. O mankind! Your rebellion is only against yourselves. (Ye have) enjoyment of the life of the world; then unto Us is your return and We shall proclaim unto you what ye used to do. |
| Shakir |
23 . But when He delivers them, lo! they are unjustly rebellious in the earth. O men! your rebellion is against your own souls-- provision (only) of this world's life-- then to Us shall be your return, so We will inform you of what you did. |
| Comments |
|
|
| 024 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
24. 'INNA-MAA MATHAL AL- H.AYAAH AD- DUNYAA KA- MAA' ANZALNAA -HU MIN AS- SAMAA' FA- IKHTALAT.A BI- -HI NABAAT AL- 'ARD. MIN MAA YA'KUL AN- NAAS WA- AL- ANcAAM H.ATTAA 'IDHAA 'AKHADHAT AL- 'ARD. ZUKHRUF -HAA WA- IZZAYYANAT WA- Z.ANNA 'AHL -HAA 'ANNA -HUM QAADIRON cALAY -HAA 'ATAA -HAA 'AMR -NAA LAYL(AN) 'AW NAHAAR(AN) FA- JAcALNAA -HAA H.AS.ED(AN) KA-'AN LAM TAGHNA BI- AL- 'AMS KA- DHAALIKA NUFAS.S.IL AL- 'AAYAAT LI- QAWM YATAFAKKARON |
| Yusuf Ali |
24. The likeness of the life of the present is as the rain which We send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth which provides food for men and animals: (it grows) till the earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it: there reaches it Our command by night or by day and We make it like a harvest clean-mown as if it had not flourished only the day before! Thus do We explain the Signs in detail for those who reflect. |
| Pickthall |
24. The similitude of the life of the world is only as water which We send down from the sky, then the earth's growth of that which men and cattle eat mingleth with it till, when the earth hath taken on her ornaments and is embellished, and her people deem that they are masters of her, Our commandment cometh by night or by day and we make it as reaped corn as if it had not flourished yesterday. Thus do We expound the revelations for people who reflect. |
| Shakir |
24 . The likeness of this world's life is only as water which We send down from the cloud, then the herbage of the earth of which men and cattle eat grows luxuriantly thereby, until when the earth puts on its golden raiment and it becomes garnished, and its people think that they have power over it, Our command comes to it, by night or by day, so We render it as reaped seed; produce, as though it had not been in existence yesterday; thus do We make clear the communications for a people who reflect. |
| Comments |
|
|
| 025 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
25. WA- 'ALLAAH YADcO 'ILAA DAAR AS- SALAAM WA- YAHDE MAN YASHAA' 'ILAA S.IRAAT. MUSTAQEM |
| Yusuf Ali |
25. But Allah doth call to the Home of Peace: He doth guide whom He pleaseth to a way that is straight |
| Pickthall |
25. And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will to a straight path. |
| Shakir |
25 . And Allah invites to the abode of peace and guides whom He pleases into the right path. |
| Comments |
|
|
| 026 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
26. LI- 'ALLADHENA AH.SANO AL- H.USNAA WA- ZIYAADAH WA- LAA YARHAQ WUJOH -HUM QATAR WA- LAA DHILLAH 'OLAA'IKA AS.H.AAB AL- JANNAH HUM FE -HAA KHAALIDON |
| Yusuf Ali |
26. To those who do right is a goodly (reward) yea more (than in measure)! No darkness nor shame shall cover their faces! They are Companions of the Garden; they will abide therein (for aye)! |
| Pickthall |
26. For those who do good is the best (reward) and more (thereto). Neither dust nor ignominy cometh near their faces. Such are rightful owners of the Garden; they will abide therein. |
| Shakir |
26 . For those who do good is good (reward) and more (than this); and blackness or ignominy shall not cover their faces; these are the dwellers of the garden; in it they shall abide. |
| Comments |
|
|
| 027 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
27. WA- 'ALLADHENA KASABO AS- SAYYI'AAT JAZAA' SAYYI'AH BI- MITHL -HAA WA- TARHAQ -HUM DHILLAH MAA LA- -HUM MIN 'ALLAAH MIN cAAS.IM KA-'ANNA MAA UGHSHIYAT WUJOH -HUM QIT.Ac(AN) MIN AL- LAYL MUZ.LIM(AN) 'OLAA'IKA AS.H.AAB AN- NAAR HUM FE -HAA KHAALIDON |
| Yusuf Ali |
27. But those who have earned evil will have a reward of like evil: ignominy will cover their (faces): no defender will they have from (the wrath of) Allah: their faces will be covered as it were with pieces from the depth of the darkness of Night: they are Companions of the Fire: the will abide therein (for aye)! |
| Pickthall |
27. And those who earn ill deeds, (for them) requital of each ill deed by the like thereof; and ignominy overtaketh them. They have no protector from Allah. As if their faces had been covered with a cloak of darkest night. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein |
| Shakir |
27 . And (as for) those who have earned evil, the punishment of an evil is the like of it, and abasement shall come upon them-- they shall have none to protect them from Allah-- as if their faces had been covered with slices of the dense darkness of night; these are the inmates of the fire; in it they shall abide. |
| Comments |
|
|
| 028 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
28. WA- YAWM NAH.SHUR -HUM JAMEc(AN) THUMMA NAQOL LI- 'ALLADHENA ASHRAKO MAKAAN -KUM 'ANTUM WA- SHURAKAA' -KUM FA- ZAYYALNAA BAYNA -HUM WA- QAALA SHURAKAA' -HUM MAA KUNTUM 'EYAA -NAA TAcBUDON |
| Yusuf Ali |
28. One Day shall We gather them all together. Then shall We say to those who joined gods (with Us): "To your place! ye and those ye joined as `partners.'" We shall separate them and their "partners" shall say: "It was not us that ye worshipped!" |
| Pickthall |
28. On the day when We gather them all together, then We say unto those who ascribed partners (unto Us): Stand back, ye and your (pretended) partners (of Allah)! And We separate them, the one from the other, and their (pretended) partners say: It was not us ye worshipped. |
| Shakir |
28 . And on the day when We will gather them all together, then We will say to those who associated others (with Allah): Keep where you are, you and your associates; then We shall separate them widely one from another and their associates would say: It was not us that you served: |
| Comments |
|
|
| 029 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
29. FA- KAFAA BI- 'ALLAAH SHAHED(AN) BAYNA -NAA WA- BAYNA -KUM 'IN KUNNAA cAN cIBAADAH -KUM LA- GHAAFILEN |
| Yusuf Ali |
29. "Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us! |
| Pickthall |
29. Allah sufficeth as a witness between us and you, that we were unaware of your worship. |
| Shakir |
29 . Therefore Allah is sufficient as a witness between us and you that we were quite unaware of your serving (us). |
| Comments |
|
|
| 030 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
30. HUNAALIKA TABLO KULL NAFS MAA ASLAFAT WA- RUDDO 'ILAA 'ALLAAH MAWLAA -HUM AL- H.AQQ WA- D.ALLA cAN -HUM MAA KAANO YAFTARON |
| Yusuf Ali |
30. There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before: they will be brought back to Allah their rightful Lord and their invented falsehoods will leave them in the lurch. |
| Pickthall |
30. There doth every soul experience that which it did aforetime, and they are returned unto Allah, their rightful Lord, and that which they used to invent hath failed them. |
| Shakir |
30 . There shall every soul become acquainted with what it sent before, and they shall be brought back to Allah, their true Patron, and what they devised shall escape from them. |
| Comments |
|
|