| 076 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
76. WA- MAA Z.ALAMNAA -HUM WA- LAAKIN KAANO HUM AZ.- Z.AALIMEN
|
| Yusuf Ali |
76. Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.
|
| Pickthall |
76. We wronged them not, but they it was who did the wrong.
|
| Shakir |
76 . And We are not unjust to them, but they themselves were unjust. |
| Comments |
|
|
| 077 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
77. WA- NAADAW YAA MAALIK LI- YAQD.I cALAY -NAA RABB -KA QAALA 'INNA -KUM MAAKITHON
|
| Yusuf Ali |
77. They will cry: "O Malik! would that thy Lord put and end to us!" He will say "Nay but ye shall abide!"
|
| Pickthall |
77. And they cry: O master! Let thy Lord make an end of us. He saith: Lo! here ye must remain.
|
| Shakir |
77 . And they shall call out: O Malik! let your Lord make an end of us. He shall say: Surely you shall tarry. |
| Comments |
|
|
| 078 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
78. LA- QAD JI'NAA -KUM BI- AL- H.AQQ WA- LAAKIN AKTHAR -KUM LI- AL- H.AQQ KAARIHON |
| Yusuf Ali |
78. Verily We have brought the truth to you: but most of you have a hatred for Truth.
|
| Pickthall |
78. We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.
|
| Shakir |
78 . Certainly We have brought you the truth, but most of you are averse to the truth. |
| Comments |
|
|
| 079 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
79. 'AM ABRAMO 'AMR(AN) FA- 'IN(NA) -NAA MUBRIMON |
| Yusuf Ali |
79. What! have they settled some Plan (among themselves)? But it is We Who settle things.
|
| Pickthall |
79. Or do they determine any thing (against the Prophet)? Lo! We (also) are determining.
|
| Shakir |
79 . Or have they settled an affair? Then surely We are the settlers. |
| Comments |
|
|
| 080 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
80. 'AM YAH.SABON 'AN(NA) -NAA LAA NASMAc SIRR -HUM WA- NAJWAA -HUM BALAA WA- RUSUL -NAA LADAY -HIM YAKTUBON
|
| Yusuf Ali |
80. Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do) and Our Messengers are by them to record. |
| Pickthall |
80. Or deem they that We cannot hear their secret thoughts and private confidences? Nay, but Our envoys, present with them, do record.
|
| Shakir |
80 . Or do they think that We do not hear what they conceal and their secret discourses? Aye! and Our messengers with them write down. |
| Comments |
|
|
| 081 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
81. QUL 'IN KAANA LI- AR- RAH.MAAN WALAD FA- 'ANAA 'AWWAL AL- cAABIDEN
|
| Yusuf Ali |
81. Say: "If (Allah) Most Gracious had a son I would be the first to worship."
|
| Pickthall |
81. Say (O Muhammad): The Beneficent One hath no son. I am first among the worshippers.
|
| Shakir |
81 . Say: If the Beneficent God has a son, I am the foremost of those who serve. |
| Comments |
|
|
| 082 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
82. SUBH.AANA RABB AS- SAMAAWAAT WA- AL- 'ARD. RABB AL- cARSH cAN MAA YAS.IFON
|
| Yusuf Ali |
82. Glory to the Lord of the heavens and the earth the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to Him)!
|
| Pickthall |
82. Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)!
|
| Shakir |
82 . Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of power, from what they describe. |
| Comments |
|
|
| 083 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
83. FA- DHAR -HUM YAKHOD.O WA- YALcABO H.ATTAA YULAAQO YAWM -HUM 'ALLADHE YOcADON
|
| Yusuf Ali |
83. So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs which they have been promised.
|
| Pickthall |
83. So let them flounder (in their talk) and play until they meet the Day which they are promised.
|
| Shakir |
83 . So leave them plunging into false discourses and sporting until they meet their day which they are threatened with. |
| Comments |
|
|
| 084 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
84. WA- HUWA 'ALLADHE FE AS- SAMAA' 'ILAAH WA- FE AL- 'ARD. 'ILAAH WA- HUWA AL- H.AKEM AL- cALEM
|
| Yusuf Ali |
84. It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.
|
| Pickthall |
84. And He it is Who in the heaven is God, and in the earth God. He is the Wise, the knower.
|
| Shakir |
84 . And He it is Who is God in the heavens and God in the earth; and He is the Wise, the Knowing. |
| Comments |
|
|
| 085 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
85. WA- TABAARAKA 'ALLADHE LA- -HU MULK AS- SAMAAWAAT WA- AL- 'ARD. WA- MAA BAYNA -HUMAA WA- cINDA -HU cILM AS- SAAcAH WA- 'ILAY -HI TURJAcON
|
| Yusuf Ali |
85. And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth and all between them: with Him is the knowledge of the Hour (of Judgment): And to Him shall ye be brought back.
|
| Pickthall |
85. And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned. |
| Shakir |
85 . And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and with Him is the knowledge of the hour, and to Him shall you be brought back. |
| Comments |
|
|
| 086 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
86. WA- LAA YAMLIK 'ALLADHENA YADcON MIN DONI -HI ASH- SHAFAAcAH 'ILLAA MAN SHAHIDA BI- AL- H.AQQ WA- HUM YAcLAMON |
| Yusuf Ali |
86. And those whom they invoke besides Allah have no power of intercession; only he who bears witness to the Truth and they know (him).
|
| Pickthall |
86. And those unto whom they cry instead of Him possess no power of intercession, saving him who beareth witness unto the Truth knowingly. |
| Shakir |
86 . And those whom they call upon besides Him have no authority for intercession, but he who bears witness of the truth and they know (him). |
| Comments |
|
|
| 087 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
87. WA- LA- 'IN SA'ALTA -HUM MAN KHALAQA -HUM LA- YAQOLUNNA 'ALLAAH FA- 'ANNAA YU'FAKON
|
| Yusuf Ali |
87. If thou ask them Who Created them they will certainly say Allah: how then are they deluded away (from the Truth)?
|
| Pickthall |
87. And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away? |
| Shakir |
87 . And if you should ask them who created them, they would certainly say: Allah. Whence are they then turned back? |
| Comments |
|
|
| 088 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
88. WA- QEL -HI YAA RABB -I 'INNA HAA'ULAA'I QAWM LAA YU'MINON
|
| Yusuf Ali |
88. (Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry "O my Lord! truly these are a people who will not believe!"
|
| Pickthall |
88. And he saith: O my Lord! Lo! those are a folk who believe not.
|
| Shakir |
88 . Consider his cry: O my Lord! surely they are a people who do not believe. |
| Comments |
|
|
| 089 |
| Arabic |
|
| Transliteration |
89. FA- IS.FAH. cAN -HUM WA- QUL SALAAM FA- SAWFA YAcLAMON
|
| Yusuf Ali |
89. But turn away from them and say "Peace!" but soon shall they know!
|
| Pickthall |
89. Then bear with them (O Muhammad) and say: Peace. But they will come to know.
|
| Shakir |
89 . So turn away from them and say, Peace, for they shall soon come to know. |
| Comments |
|
|