| 001 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
1. AR- RAH.MAAN
|
| Yusuf Ali |
1. (Allah) Most Gracious!
|
| Pickthall |
1. The Beneficent
|
| Shakir |
1 . The Beneficent God, |
| Comments |
|
|
| 002 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
2. cALLAMA AL- QUR'AAN |
| Yusuf Ali |
2. It is He Who has taught the Qur'an.
|
| Pickthall |
2. Hath made known the Quran. |
| Shakir |
2 . Taught the Quran. |
| Comments |
|
|
| 003 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
3. KHALAQA AL- 'INSAAN |
| Yusuf Ali |
3. He has created man:
|
| Pickthall |
3. He hath created man.
|
| Shakir |
3 . He created man, |
| Comments |
Note: In surah Insaan (Ch 76:2), Allah said that he created insaan (man) from nutfa (Sperm or blood clot). Compare the word Khalaq with the words Fatir and Badi. In Surah Anbiyah, Chapter 21:33, Allah says that "He it that created (Khalaq) the night and the day, and the sun and the moon.." Since night and day varies from time to time and place to place, then a more appropriate interpretation of the word Khalaq is "Cause to be". The words Fatir and Badi are stronger and closer to create.
Something to ponder on: Did Allah allamal Qur'an before he Khalaqal Insaan?
|
|
| 004 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
4. cALLAMA -HU AL- BAYAAN
|
| Yusuf Ali |
4. He has taught him speech (and Intelligence)
|
| Pickthall |
4. He hath taught him utterance.
|
| Shakir |
4 . Taught him the mode of expression. |
| Comments |
Note: Bayaan is the process wherewhich we use to communicate. It is important that we convey what Allah has taught us and the knowldge we aquire. Allah has taught the Qur'an, not man, and the understanding of it lies within you with what Allah has taught you, of what you are capable of understanding. |
|
| 005 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
5. ASH- SHAMS WA- AL- QAMAR BI- H.USBAAN
|
| Yusuf Ali |
5. The sun and the moon follow courses (exactly) computed;
|
| Pickthall |
5. The sun and the moon are made punctual. |
| Shakir |
5 . The sun and the moon follow a reckoning. |
| Comments |
|
|
| 006 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
6. WA- AN- NAJM WA- ASH- SHAJAR YASJUDAAN
|
| Yusuf Ali |
6. And the herbs and the trees-both (alike) bow in adoration.
|
| Pickthall |
6. The stars and the trees adore.
|
| Shakir |
6 . And the herbs and the trees do adore (Him). |
| Comments |
|
|
| 007 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
7. WA- AS- SAMAA' RAFAcA -HAA WA- WAD.AcA AL- MEZAAN
|
| Yusuf Ali |
7. And the Firmament has He raised high and He has set up the balance (of Justice)
|
| Pickthall |
7. And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,
|
| Shakir |
7 . And the heaven, He raised it high, and He made the balance |
| Comments |
|
|
| 008 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
8. 'AN LAA TAT.GHAW FE AL- MEZAAN
|
| Yusuf Ali |
8. In order that ye may not transgress (due) balance.
|
| Pickthall |
8. That ye exceed not the measure,
|
| Shakir |
8 . That you may not be inordinate in respect of the measure. |
| Comments |
|
|
| 009 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
9. WA- AQEMO AL- WAZN BI- AL- QIST. WA- LAA TUKHSIRO AL- MEZAAN
|
| Yusuf Ali |
9. So establish weight with justice and fall not short in the balance.
|
| Pickthall |
9. But observe the measure strictly, nor fall short thereof.
|
| Shakir |
9 . And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient. |
| Comments |
|
|
| 010 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
10. WA- AL- 'ARD. WAD.AcA -HAA LI- AL- 'ANAAM |
| Yusuf Ali |
10. It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:
|
| Pickthall |
10. And the earth hath He appointed for (His) creatures,
|
| Shakir |
10 . And the earth, He has set it for living creatures; |
| Comments |
|
|
| 011 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
11. FE -HAA FAAKIHAH WA- AN- NAKHL DHAAT AL- AKMAAM
|
| Yusuf Ali |
11. Therein is fruit and date-palms producing spathes (enclosing dates):
|
| Pickthall |
11. Wherein are fruit and sheathed palm trees
|
| Shakir |
11 . Therein is fruit and palms having sheathed clusters, |
| Comments |
|
|
| 012 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
12. WA- AL- H.ABB DHO AL- cAS.F WA- AR- RAYH.AAN
|
| Yusuf Ali |
12. Also corn with (its) leaves and stalk for fodder and sweet-smelling plants.
|
| Pickthall |
12. Husked grain and scented herb.
|
| Shakir |
12 . And the grain with (its) husk and fragrance. |
| Comments |
|
|
| 013 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
13. FA- BI- 'AYY 'AALAA' RABB -KUMAA TUKADHDHIBAAN
|
| Yusuf Ali |
13. Then which of the favors of your Lord will ye deny? |
| Pickthall |
13. Which is it, of the favors of your Lord, that ye deny?
|
| Shakir |
13 . Which then of the bounties of your Lord will you deny? |
| Comments |
|
|
| 014 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
14. KHALAQA AL- 'INSAAN MIN S.ALS.AAL KA- AL- FAKHKHAAR
|
| Yusuf Ali |
14. He created man from sounding clay like unto pottery.
|
| Pickthall |
14. He created man of clay like the potter's, |
| Shakir |
14 . He created man from dry clay like earthen vessels, |
| Comments |
Since there cannot be anu incongruity in the Qur'an and 76:2 says that Insan was created from nutfa, then this cannot mean that Allah fashioned man from a mold like a potter would create pottery, and the breath of life blown into it, as most people believe. |
|
| 015 |
| Arabic |
 |
| Transliteration |
15. WA- KHALAQA AL- JAANN MIN MAARIJ MIN NAAR |
| Yusuf Ali |
15. And He created Jinns from fire free of smoke:
|
| Pickthall |
15. And the Jinn did He create of smokeless fire. |
| Shakir |
15 . And He created the jinn of a flame of fire. |
| Comments |
|
|